来源:中国儿童文学网  作者:威廉·豪夫


    我又被送回监狱,在这里度过了悲惨的一天。我怀着热切的希望,但愿死者和
披红斗篷的人之间的关系能显露出来。第二天,我满怀希望地走进法庭大厅。桌上
摆着好几封信。老议员问,这些是不是我的笔迹。我仔细地看了一下信,发现信上
的笔迹和我收到的两张纸条上的笔迹一样。我向议员们说明了这个情况,可是没有
引起他们的重视。

    议员们说,这两样东西都是我写的,因为信上的签名是一个让人难以辨认的Z
字,这恰恰是我名字的起首字母。这些信里充满着对死者的威胁,对她即将举行的
婚礼提出了警告。

    总督关于我的人品的陈述似乎特别离奇,这一天,他们对我更加不信任,更加
严厉了。我认为他们一定可以在我的房间里找到那些纸条,并要求他们拿出来,以
便为自己辩护。可是他们说已经搜查过了,什么也没有找到。审讯结束时,我的希
望完全落空了。

    第三天,我又被带进大厅,他们向我宣判,说我犯了故意杀人罪,被判处死刑。
我的一切完了。我抛弃了人间那么珍贵的一切,远离家乡,然而在我风华正茂时却
要无辜地死在刀斧之下!

    这是个决定我命运的可怕的日子,晚上,我孤孤单单地坐在牢房里。我的一切
希望都破灭了,我只想到死。忽然,我的牢门打开了,一个人走进来,他不声不响
地打量我很久。

    “察菜科斯,我又把你找到了,是吗?”他开口说。

    牢房里灯光暗淡,我没有认出他来,可是,他的声音唤起了我对往日的记忆,
他是瓦勒狄,是我在巴黎求学时认识的少数几个朋友中的一个。他告诉我,他是偶
然来到佛罗伦萨的,他的父亲是这里的头面人物。他听说了我的事情,因此过来看
看我,另外也想听我说说怎么会犯下这么严重的罪行的。我把事情的经过原原本本
地告诉了他。他听了十分吃惊,于是要求我把一切都讲给他听,他对我说,他是我
唯一的朋友,别让他从这里离开时带走一句谎话。我对他发了一个重誓,保证说的
全是真话。我说,我只犯了一个错误,就是被金钱的光泽迷住了眼睛,没有能够识
破陌生人的花言巧语。

    “那么你根本就不认识比安卡?”那人问。

    我向他保证,从来没有见过她。瓦勒狄告诉我,总督急于要法庭对我做出判决,
这就意味着这件事里深藏着一个秘密。现在,城里谣传,我和比安卡早就认识,因
为她要和另一个人结婚,我为了报复,就把她杀了。我说,这个罪名加在披红斗篷
的人身上倒完全合适,可是我拿不出证据证明他参与了这桩杀人案。

    瓦勒狄流着眼泪拥抱我,答应尽力为我奔波,至少也要设法救我的命,我已经
不抱多大的希望,可是我知道,瓦勒狄是个聪明的人,又懂法律,他会想一切办法
救我的。

    我在惶恐中度过了艰难的两天。最后,瓦勒狄又来了。

    “我带来了安慰,虽然是一种痛苦的安慰。你的命保住了,并可获得自由,但
必须砍掉一只手。”

    我十分感动,连忙感谢他的救命之恩。他对我说,总督十分固执,他不答应重
新审理这个案子。可是,为了显得公正,他终于同意,如果在佛罗伦萨的历史上找
到一个类似的案件,那么,对我的判决就可以跟那个案件的判决一样。我的朋友和
他的父亲花了一天一夜的时间在古书堆里翻阅,终于找到了一个完全一样的案件。
它的处分是“斩断犯人的右手,没收他的财产,把他永远赶出国门”。这也成了对
我的处分,我必须挨过这一痛苦的时刻。我把手搁在市场的砧板上,被砍了一刀,
一股热血喷涌而出,这种可怕的景象,我就不细细描述了!

    瓦勒狄把我接到他的家里,我就住在那里,等我伤口愈合后,他又慷慨地送给
我旅费,因为我辛苦赚来的钱都被法院没收了。我离开佛罗伦萨,来到西西里岛,
再从那里搭乘我所找到的第一艘海船回到了君士坦丁堡。从前我交给朋友一笔钱,
托他保管,现在我把希望全寄托在这笔钱上了,我还请求他让我在他那里住下。可
是,他却问我,为什么不住在我自己的房子里。我一听,惊讶得目瞪口呆!

    他告诉我,一个陌生人以我的名义在希腊人住宅区买了一幢房子。陌生人还对
周围的邻居说,我不久就要回来了。我和我的朋友马上到那儿去,受到了熟人们的
热情接待。

    一位老商人交给我一封信,那是替我买房子的陌生人留下的。

    我打开信,念道:“察菜科斯!有两只手愿意不停地为你操劳,你就不会感到
失去了一只手。你所看到的这幢房子里的一切财物都是你的。每年都会有人给你送
上足够的钱财,你将成为那里的大富人。但愿你能原谅一个比你更加不幸的人!”

    我能猜到这是谁写的信。那位商人在回答我的问题时也说,这是个陌生人,看
上像法兰克人,身披一件红斗篷。我心里明白,那个陌生人并没有完全丧失良知。
我看到房子里一切都布置得尽如人意,还有一间房间里堆满货物,它们比我以前的
货物更漂亮。

    从那时起,整整十年过去了。我多半是由于老习惯难改,并非由于需要,又踏
上了经商的旅程。然而我永远不再踏上那个使我遭到不幸的国土。我每年都收到一
千枚金币。

    我很高兴地知道,那个不幸的人很高尚,虽然如此,他还是难以买走我心灵上
的苦恼,因为比安卡被杀害时的惨状始终浮现在我的眼前。

|<< << < 1 2 3 4 5 6 > >> >>|


·上一篇文章:长鼻子矮人
·下一篇文章:害羞的小精灵


转载请注明转载网址:
http://www.gushihai.cn/news/gwthgs/11107235227KECF47CA62FD15668FD9.htm


相关内容

《死亡之屋》第四章 我用颤抖的手抓住门把,门把暖暖的,还有点湿

R.L.斯坦